Интересные факты (38)
Показать
- Фильм снят по мотивам романа Родерика Торпа «Ничто не вечно» (Nothing Lasts Forever, 1979).
- Когда фильм только появился в России, он был известен под разными названиями, среди которых были «Неистребимый», «Упертый», «Умри тяжело, но достойно». Российское официальное название фильма – «Крепкий орешек» — закрепилось за ним несколько позднее. Дословный же русский перевод названия фильма звучит так: «Сопротивляться до конца» или же «Быть стойким».
- На получение роли Джона Макклейна претендовали Арнольд Шварценеггер, Сильвестр Сталлоне, Берт Рейнолдс, Ричард Гир. Брюс Уиллис был лишь пятым по счету кандидатом.
- На официальном постере к кинокартине не было ни одного упоминания о Брюсе Уиллисе и его изображения. Только огромное здание. Продюсеры специально не стали помещать лицо актера, дабы не отпугнуть антифанатов Брюса от просмотра. После того как стало ясно, что фильм пошел в прокате успешно, появились и постеры с изображением актера.
- Фразы на немецком языке, на котором изъясняются террористы, местами являются ошибочными с точки зрения грамматики и бессмысленными. В немецкой версии картины террористы родом вовсе не из Германии, а «откуда-то из Европы».
- В картине один из копов говорит, что Джон Макклейн «мог бы быть неплохим барменом». До того как начать актерскую карьеру, Брюс действительно подрабатывал барменом.
- Книга, на которой основан фильм, является продолжением романа «Детектив», также подвергшегося экранизации. Главную роль в ней исполнил Фрэнк Синатра. Дебют Брюса Уиллиса состоялся в 1980 году в рамках картины «Первый смертельный грех». В одном из эпизодов фильма из бара выходит герой Брюса, и в тот же момент в бар заходит герой Синатры.
- Сценарий картины первоначально был написан как сиквел к фильму «Коммандос». Однако после того как Арнольд Шварценнегер отказался сниматься в продолжении, сценарий претерпел серьезные изменения.
- За роль в фильме Брюс Уиллис получил неслыханный для себя в то время гонорар в размере 5 миллионов долларов.
- Актер Энтони Пек, исполнивший роль молодого копа, позднее снялся в продолжении картины («Крепкий орешек 3: Возмездие») в роли полицейского Рикки Уолша.
- После выхода на экраны кинокартины туристам запрещается делать какие-либо снимки внутри здания Fox plaza, в котором проходили съемки.
- Здание, использованное для съемок, было спроектировано архитектором Уильямом Перейром и стало одним из его последних проектов. Архитектор умер в 1985 году.
- Адреса и телефонные номера менеджеров Nakatomi Plaza повторяют реально существующие адреса и телефоны менеджеров Fox Plaza, где происходили съёмки фильма.
- В немецкой версии фильма имена террористов были изменены с традиционно немецких на британские: Ганс стал Джеком; Карл – Чарли; Хайнрих – Генри. Также были изменены название и цели террористической группы — они стали радикальными ирландскими активистами, отделившимися от основной организации и захватившие заложников не для преследования каких-либо целей, а для получения прибыли.
- В одной из последних сцен фильма Ганс говорит Макклейну, что в этот раз «Джон Уэйн не ускачет в сторону заката вместе с Грейс Келли». На что Маклейн отвечает: «Это был Гэри Купер, ублюдок». Данная словесная перепалка является ссылкой к фильму «Ровно в полдень».
- Ганс Грубер и другие террористы приезжают к зданию Nakatomi Plaza на грузовике компании «Тихоокеанский курьер» (Pacific Courier). В «Крепком орешке 3: Возмездие» (1995) в момент взрыва магазина в самом начале фильма можно заметить грузовик, стоящий возле здания. Грузовик принадлежит компании «Атлантический курьер» (Atlantic Courier). В «Скорости» (1994) на борту самолета также написано «Тихоокеанский курьер» (Pacific Courier).
- Фраза «Йо-хо-хо, ублюдок!» (Yipee-ki-yay, motherfucker!) произносится во всех фильмах франчайза.
- Джон Мактирнан/a> намеренно не показывал крупного плана лица Ганса Грубера, когда тот стреляет из какого-либо оружия, потому что Алан Рикман вздрагивал при каждом выстреле, что, разумеется, никак не вязалось с образом жесткого и беспощадного террориста.
- Считается, что фразы Брюса Уиллиса в сцене, где он вынимает осколок стекла из своей ступни, являются импровизацией актера. Однако, судя по первоначальному сценарию, Брюс лишь немного добавил от себя.
- Ганс Грубер получил своё имя в честь одного из персонажей «Парня по кличке Флинт» (1966).
- Испанское название фильма – «Кристальные джунгли», польское – «Стеклянная западня». Венгерское название фильма – «Отдай свою жизнь подороже», название сиквела – «Твоя жизнь еще дороже», триквела – «Жизнь всегда дорога».
- Брюс Уиллис лично порекомендовал Бонни Беделию на роль своей жены.
- Хельсинский синдром – это ссылка на стокгольмский синдром. Неизвестно, почему создатели фильма решили изменить название.
- Изначально планировалось, что здание Nakatomi будет контролироваться суперкомпьютером.
- Здание Nakatomi — это на самом деле штаб-квартира студии 20th Century Fox.
- Джон Мактирнан несколько раз отклонял предложение поставить данный фильм.
- Большая часть сценария является импровизацией актёров и съёмочной группы, т.к. многие сцены придумывались непосредственно во время съёмок.
- Для сцены, в которой встречаются персонажи Брюса Уиллиса и Алана Рикмана, не устраивали репетиций, чтобы добиться более убедительного эффекта спонтанности встречи.
- Одновременно со съёмками в «Крепком орешке» Брюс Уиллис играл в "Детективном агентстве "Лунный свет"". Обычно Уиллис снимался для телесериала днём, а вечером и ночью проходили съёмки фильма Мактирнана.
- Сцена, где встречаются Грубер и Макклейн, была добавлена в сценарий после того, как выяснилось, что Алан Рикман может достоверно сымитировать американский акцент.
- Изначально фильм был переведён нелегальными издателями под названием «Умри тяжело, но достойно». В переводе А. Гаврилова фильм фигурировал под названием «Неистребимый». Когда фильм вышел в кинопрокат в СССР в 1991 году, в кинотеатрах он шёл под прижившимся ныне названием «Крепкий орешек».
- В книге Родерика Торпа главный герой спасает от преступников свою дочь. В фильме — жену.
- Когда Макклейн входит в фойе Nakatomi Plaza, он с большим интересом рассматривает техническую новинку того времени — информационный терминал, оснащённый сенсорным экраном.
- В ходе съемки сцены, в которой Ганс Грубер падает с крыши здания, актер Алан Рикман на самом деле падает с 6-метровой высоты.
- Сцена, в которой Макклейн падает в шахту лифта, явилась следствием неудавшегося трюка. Изначально каскадер должен был ухватиться за первый вентиляционный проем. Однако создатели фильма оставили данный кадр, смонтировав его с кадром, где Макклейн хватается за следующий вентиляционный проём, посчитав, что это будет выглядеть более захватывающе.
- Музыка, которая играет в сцене, где Пауэлл убивает Карла, — это неиспользованный трек из саундтрека Джеймса Хорнера к «Чужим» (1986).
Два выживших террориста ни разу не показали, есть ли у них в наличии хоть какое-нибудь оружие, и не сделали ни одной попытки запугивания заложников.
Когда Джон прибывает в здание Накатоми в начале фильма и пытается найти свою жену среди сотрудников по компьютеру, на сенсорной панели до нажатия ее фамилия отображается как «Gennaro», а после — «Gennero».
Отзывы (0)
Скрыть
Похожие фильмы
Скрыть
|
| |||||||||||||||
|
| |||||||||||||||
|
| |||||||||||||||
|
| |||||||||||||||
|
| |||||||||||||||
трейлер
Скрыть