В начале необходимо сказать о книге и ее авторе. Борис Виан был наркоманом, и это не оскорбление, а биографический факт. Дурью он довел свой организм до такого состояния, что последние годы страдал от срывов, лечил легкие и умер всего в 39 лет от разрыва сердца. Его книга "Пена дней", которую почему-то хвалят некоторые извращенные эстеты, построена следующим образом: берем совершенно банальную любовную историю с плохим концом и добавляем туда ТОННЫ галлюцинаторных образов, с которыми автор знаком не по наслышке, таким образом клишированная посредственность превращается в китч, а уже его смогут принять за авангардизм те, кому это нужно. Псих своего Партра всегда найдет.
И вот перед авторами фильма стояла достаточно сложная задача - экранизировать отборный галлюцинаторный бред наркомана. Это был основной пункт их работы, т.к. сюжет, спецэффекты, декорации, действия персонажей отражают только это - виденье мира глазами совершенно конченного торчка, утратившего связь с реальностью. Надо признать, что авторам это удалось. Получившийся фильм я рассматриваю именно как успех киношников, бросивших вызов бессмысленному и сумевших справиться с такой странной задачей. Я всегда считал, что книги надо экранизировать максимально близко к тексту или не экранизировать вообще.
Для сравнения, "Футурологический конгресс" экранизировали так, что не осталось ни одного изначального персонажа или события, от книги сохранились ровно 3 коротких сцены.
А здесь практически всё сняли дословно, поэтому молодцы.
Однако выше я написал о фильме с точки зрения его создания. А как насчет того, чтобы его просто смотреть? Да невозможно это смотреть. Херня полная. На экран выдается 3-4 наркотических образа в минуту, чем фильм ДАЛЕКО переплевывает признанный наркоманский шедевр "Страх и ненависть в Лас-Вегасе", делающий ставку на то же самое. Если вычистить из сюжета всю дурь, то останется история: познакомились-поженились-заболела-умерла. И в качестве сайд-квеста история про друга, который спустил все деньги на наркотики и был убит полицией (зависимость Шика от любимого автора - сознательная или нет метафора наркомании). В некоторых моментах мне хотелось спросить "Почему дом героя стал усыхать", "Почему высиженные им ружья выросли кривыми", "Почему менты все же взяли их на вооружение", но в следующий момент я напоминал себе, чего именно я смотрю, и вопросы отпадали.
О переводе. Всё неправильно перевели. В основном переводе книги есть хотя бы удачные языковые шутки, например валюта там называется "инфлянки", здесь вместо них совершенно безликое слово "дубризоны", которое не откликается для русского зрителя вообще ничем. И таких моментов полно. Впрочем, я не могу всерьез винить переводчиков, что они не читали эту лабуду.